Globalização x serviços de tradução: qual a importância atualmente?
Sabe-se que a tradução simultânea nasceu depois da Segunda Guerra Mundial, quando todas as pessoas precisavam entender qual seria a “sentença”. De lá para cá, a comunicação entre pessoas de diferentes países vem ficando cada vez mais frequente. Com a globalização, evento que traz à tona novas tecnologias, fica ainda mais necessário o entendimento entre pessoas de diferentes países. Assim, os serviços de tradução têm sido buscado cada vez mais para diversos fins. No artigo de hoje, a PATACOM trouxe mais sobre o tema, globalização, internacionalização e a relação com a tradução. Leia e entenda!
Diferença entre globalização e internacionalização de empresas
Em primeiro lugar, vamos entender a diferença entre globalização e internacionalização. O primeiro termo se refere às atividades que aproximem culturalmente e economicamente, pessoas de diferentes países. Ou seja, uma venda de produtos para um país diferente, por exemplo. E não importa o segmento do negócio, qualquer marca pode passar por esse processo. A globalização traz benefícios tanto para empresas, como para os consumidores. Além disso, a internet vem, desde o século XX, ajudando na expansão do turismo,fenômeno que potencializou a globalização.
Já a internacionalização é uma estratégia corporativa. Com elas, as empresas buscam que seus produtos e serviços entrem em mercados internacionais. Dessa forma, são usados serviços complementares para criar adaptações. Podemos citar como exemplo o cardápio do McDonald ‘s. Aqui no Brasil, é possível encontrar ketchup e mostarda como acompanhamento para os lanches no balcão. Já no México, o cardápio foi adaptado para usar produtos que eles consomem mais, além de oferecer diferentes tipos de pimentas como acompanhamento. A principal questão da internacionalização é adaptar da melhor forma a oferta da empresa que se quer internacionalizar. Mas, onde os serviços de tradução entram nesses processos?
Por que os serviços de tradução são importantes?
Cada país tem seu idioma e crença que são diferentes dos outros. Dessa forma, em ambos os processos, é essencial que os serviços de tradução ofereçam muito além de palavras. É preciso ter um conteúdo coerente e para isso é preciso conhecer a cultura de cada local
O principal objetivo é adequar sentenças para que elas fiquem claras e sejam eficientes independente do idioma. Pode parecer fácil apenas traduzir. Mas, para que a mensagem funcione de forma eficiente, é necessário realizar um trabalho minucioso de conhecimento sobre o vocabulário, cultura e vivência.
Tanto com a globalização, como com a internacionalização, as empresas estão precisando de serviços de tradução distintos como traduzir contratos, atas de reunião e até mesmo currículos e diplomas.
Os principais serviços de tradução utilizados no processo de globalização e internacionalização de empresas são:
Tradução juramentada, pública ou oficial
Como o próprio nome já diz, a modalidade juramentada é considerada uma tradução oficial, usada para transferir valor legal do documento original para o traduzido. Geralmente é usada para documentos judiciais que precisam ser apresentados para órgãos governamentais, embaixadas ou universidades, por exemplo.
Tradução livre, simples ou técnica
Esse é um dos serviços de tradução mais comuns e solicitados. Consiste basicamente em passar um conteúdo de um idioma para outro. É preciso ter atenção às diferenças culturais e linguísticas para ter um resultado efetivo e fidedigno.
Tradução e interpretação simultânea
Em uma apresentação, ao mesmo tempo em que o locutor está falando, o tradutor faz a interpretação e a tradução para que os ouvintes tenham completo entendimento na mesma hora. O processo é realizado de forma oral por um profissional e com ajuda de alguns equipamentos.
Tradução e interpretação consecutiva
Esse é um dos serviços de tradução mais usados com a globalização. Nele, o intérprete traduz o que é dito ao público após o locutor falar algumas frases. Ele demora um pouco mais que a simultânea e é ideal para pequenas reuniões e apresentações.
Transcrição e legendagem de áudio e vídeo
Por fim, como último entre os principais serviços de tradução, citamos a transcrição e legendagem. Esse recurso ajuda conteúdos audiovisuais colocando subtítulos na tela para dar completo entendimento sobre o assunto abordado. Nesse serviço é preciso transcrever exatamente da forma que foi falada, acompanhando ainda o tempo de cada cena.
Em resumo, a cultura e costumes dos países podem exercer influência sobre o idioma. Assim, é essencial ter profissionais que tenham conhecimento, vivência e experiência em expressões populares, coloquiais e até mesmo gírias.
Fale com a PATACOM!
Precisa de ajuda com alguns dos serviços de uma empresa de tradução juramentada, consecutiva ou simultânea? Escolha o melhor com a PATACOM. Somos uma empresa regulamentada em diversos tipos de tradução. Garantimos a qualidade do texto com informações correspondentes e de qualidade.
Trabalhamos com tradução e interpretação consecutiva e tradução juramentada. Entre em contato com a nossa equipe e solicite um orçamento!