Empresa de Tradução e Interpretação Consecutiva (Presencial ou Remota)

O que é a Tradução e Interpretação Consecutiva?

A tradução consecutiva é aquela em que o intérprete traduz o que é dito ao público após o término de algumas frases. Esse tipo de interpretação não necessita de equipamentos, ao contrário da tradução simultânea.

O intérprete consecutivo também é capacitado para fazer a recepção e o acompanhamento de pessoas estrangeiras. O profissional de tradução e interpretação consecutiva pode receber o visitante já no aeroporto e realizar esse serviço durante toda a sua estadia, acompanhando-o em reuniões de negócios, compras e todas as atividades necessárias. Na PATACOM, contamos com intérpretes experientes, totalmente capacitados.

Solicite um orçamento!

    Nome*
    Telefone*
    Assunto*
    Mensagem

    *campos obrigatórios para preenchimento

    Anexar documento

    Temos intérpretes experientes, 100% capacitados. Veja nossos serviços

    • • Traduções consecutivas em palestras, aulas e apresentações;
    • • Traduções consecutivas em reuniões de negócios;
    • • Acompanhamento de visitantes estrangeiros em reuniões e eventos empresariais;
    • • Acompanhamento de visitantes estrangeiros em viagens e visitas de lazer e turismo;
    • • Acompanhamento de visitantes estrangeiros em visitas técnicas e instalações de equipamentos.

    Utilizada em eventos formais, era o modo tradicionalmente adotado pela Liga das Nações e antes do advento da interpretação simultânea.

    A interpretação consecutiva intermitente, também chamada de interpretação sentence-by-sentence ou ping-pong, é realizada após o intérprete escutar um ou poucos períodos do discurso do orador. Trata-se de uma tradução que ocorre de modo mais dinâmico, permitindo maior interação entre o orador e o público-alvo de sua fala. Esse modo é empregado em conference calls, reuniões ou treinamentos com público reduzido.

    Na tradução consecutiva remota, o intérprete fala a tradução do discurso falado no ouvido de um ou dois participantes da reunião ao em vez de uma cabine acústica, via fones. Funciona de forma similar à interpretação simultânea sussurrada. É uma forma de tradução e interpretação mais simples e direta para pequenas reuniões de curta duração. É fácil implementar e é ideal para ambientes empresariais.

    Nossos Serviços - Equipe de várias nacionalidades

    Clientes que já utilizaram nossos serviços e aprovam!

    Many thanks again for the great service you provided to me!

    Michiel Van Akkooi
    BHP Billiton

    Muito bom o trabalho e atendimento da sua empresa, com certeza faremos novos contatos.

    Norton Melo
    GE Energy Connections - Power Conversion

    Thank you for the quality of service provided by you, we sincerely appreciate you efficient, gracious service, the level of detail and accountability you have demonstrated on each language’s translation work.

    Sharda Saini
    The KraftHeinz Company

    Muito obrigada pelo envio antes do prazo. Recebemos aqui e está tudo conforme.
    Deu tudo certo hoje no evento. Muito obrigada.

    Aylen Ambertin
    Neo Ventures

    Thank you so, so much for the assistance and hard work!
    Please send my gratitude to your team members as well.
    Thanks a Lot!

    Yee Ting Ma
    International Domestic Workers Federation (IDWF/FITH/FITD)

    Realizamos algumas traduções com a Patacom e sempre foram muito ágeis nas entregas e muito solícitos. As traduções com profissionais nativos da língua inglesa que contratamos foram muito bem-feitas!

    Isabella Martins
    Verde Agritech - Fertilizantes Agrícolas

    Schulich School of Law
    Halifax, Nova Scotia - Canada
    Muito obrigada pelo ótimo trabalho e por seu cuidado na tradução.

    Mariana Prandini Assis
    Dalhousie University

    A Patacom é uma empresa séria que nos atende com muito profissionalismo. Os orçamentos são rápidos, o preço é justo e os prazos são cumpridos com eficácia. É uma excelente opção para as necessidades de tradução da editora e estamos satisfeitos com essa parceria.

    Ricardo Barreiros
    Editora Callis

    Obrigada pelo trabalho, já conferi e está perfeito!
    Apresentamos o relatório ontem e foi um sucesso!
    Mais uma vez, muito obrigada pelo excelente trabalho!! 

    Livia Hollerbach
    Alas Conhecimento

    Agradeço imensamente todo o trabalho, dedicação e cuidado que teve com o nosso caso e gostamos muito do trabalho de vocês.

    Melina Raquel Valentim Souza
    BDMG

    A maioria dos documentos a serem traduzidos envolve legislação brasileira e conhecimento específico na área e o nosso desafio é que são muitos e o nosso prazo é apertado. Por isso indiquei vocês, pois têm nos atendido super bem com relação ao prazo e preço.

    Isabella Knoch
    Horizonte Minerals

    Como vocês salvam nossa vida!!! Muito Obrigada! Cada vez mais sou fã da Patacom!

    Silvana Botinha 

    Obrigado como sempre, o time consegue fazer a mágica do prazo.

    Jonathan Costa
    Infosys

    Mais uma vez, um excelente serviço prestado de tradução simultânea.

    Leonardo Guimarães Silva
    Petronas Lubrificantes Brasil S.A

    O trabalho da intérprete foi excelente. Ficamos muito satisfeitos.

    Debora Lucciola Coelho
    Medicina, Gestão e Ensino

    Agradeço muito a sua gentileza de buscar a informação e o cuidado de nos consultar. Mais uma vez, obrigada pela tradução.

    Rita Morais de Andrade
    Universidade Federal de Goiás

    Alguma dúvida? Veja as perguntas mais frequentes sobre o assunto

    Onde se utiliza a tradução consecutiva?
    Qual a diferença de tradução simultânea e consecutiva?
    Qual é a importância de contar com um tradutor consecutivo qualificado?