Tradução juramentada de documentos: entenda o que é e quando usar!

sabe o que é tradução juramentada de documentos

A tradução é muito útil em diversas situações do cotidiano. Agora, imagine que você vai sair do país, seja para estudar ou para trabalhar. Uma viagem, mesmo que por poucos dias, exige diversos documentos e muita papelada. Nesse momento, a tradução juramentada de documentos pode começar a fazer parte da rotina. Ela serve justamente para oficializar uma tradução. Pensando em facilitar sua vida e explicar mais sobre o assunto, a PATACOM  preparou esse artigo. No texto, esclarecemos exatamente o que é esse tipo de tradução e quando usá-la. Acompanhe o texto e boa leitura!

O que é tradução juramentada de documentos? 

O nome pode não ser muito comum, mas a tradução juramentada é um tipo de tradução que adiciona valor de autenticidade. O termo é muito usado, principalmente para documentos. Em resumo, podemos dizer que a tradução juramentada de documentos é uma forma de fazer valer, dentro da legislação, todo e qualquer documento que tenha sido escrito em idiomas que não sejam os da língua nativa. Dessa forma, eles passam a ser válidos para fins jurídicos e perante os órgãos públicos. 

Esse tipo de tradução é muito utilizada em contratos para garantir que tudo que está presente no documento é válido em uma língua diferente daquela em que ele foi redigido. A tradução juramentada de documentos também garante que todos os fatos são verdadeiros e que não houve nenhum tipo de alteração. É o que se chama fé pública, que os tabeliães nos cartórios também têm.

Um fato importante é que esse tipo de tradução pode ser feito também de forma digital. A publicação da Instrução Normativa nº 72, em 19 de dezembro de 2019, pelo Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração (DREI) da Secretaria de Governo Digital, prevê que seja possível emitir a tradução juramentada de documentos de forma digital. Mas, para que tudo esteja dentro das normas, é preciso ter o certificado digital ou outro meio que permita a identificação inequívoca da autoria e da integridade dos documentos de forma eletrônica.

Quando usar esse tipo de tradução?

Agora que você já entendeu o que é a tradução juramentada de documentos, vamos explicar quando ela deve ser usada. Como já dissemos, ela é essencial para documentos e contratos. Mas, além disso, ela também pode ser necessária em casos de intercâmbio ou, ainda, viagem longa de negócios. 

Se você pretende passar um tempo maior que 90 dias em outro país, por exemplo, e precisa dirigir, a sua carteira de motorista deve passar pelo processo de tradução juramentada. Além disso, carteiras de registros profissionais como da OAB ou de Conselhos Regionais também devem passar pelo processo para ter validade e veracidade no novo país. Veja a seguir outros tipos de declarações e registros que podem passar pela tradução juramentada de documentos:

  • passaportes;
  • testamentos;
  • diplomas;
  • histórico escolar;
  • processos e procurações;
  • contratos sociais;
  • estatuto de empresas;
  • atas de reunião.

A tradução juramentada de documentos é um processo essencial para empresas que desejam fazer a internacionalização. Ou seja, todos os documentos exigidos por lei devem ter garantia de veracidade. 

A PATACOM facilita a sua vida!

Agora que você entendeu mais sobre o serviço, saiba que, na PATACOM, contamos com tradutores experientes para realizar o serviço de tradução juramentada de documentos com eficiência e agilidade para facilitar a sua vida. Proporcionamos clareza de informações para que seus documentos sejam aceitos. Trabalhamos com profissionais de ponta e altamente capacitados. 

Além disso, também oferecemos trabalhos de traduções livres, transcrição e legendagem de áudio e vídeo, bem como serviços com tradutor juramentado em Belo Horizonte e simples.. Queremos que o idioma não seja uma barreira na sua vida e no seu progresso. Contrate uma empresa especialista. Entre em contato e fale com a PATACOM!