A legendagem de áudio e vídeo interpreta todo o conteúdo da obra audiovisual por meio de subtítulos gerados na tela.
Na transcrição literal, muito utilizada no meio jurídico e acadêmico, tudo é transcrito para exatamente da forma que foi falada pelos oradores, priorizando a fidelidade em relação ao conteúdo presente nos áudios. Na transcrição básica, os erros, vícios e repetições desnecessárias oriundas da fala informal são retirados do documento. É uma transcrição mais simples e fácil de ser lida. É importante para que determinado conteúdo seja mais facilmente entendido.
A partir da transcrição, ainda, realizam-se traduções para as legendas em vídeos de línguas diferentes, para a compreensão do público estrangeiro sobre o conteúdo abordado. O serviço facilita o entendimento do conteúdo audiovisual. Além de servir como um estudo para quem desejar, permite que pessoas de diferentes nichos e países possam compreender o conteúdo abordado, tornando-o mais acessível.
A PATACOM conta com os melhores tradutores nativos e revisores para clareza e fidelidade na tradução. Oferecemos a legendagem de diversos conteúdos audiovisuais, com qualidade e eficiência, prazos razoáveis e preços de acordo com o mercado. Garantimos excelência no trabalho realizado.
Oferecemos o serviço de legendas em vídeos, filmes, documentários e apresentações em diferentes idiomas, como português, inglês, espanhol, italiano, francês, holandês, mandarim, japonês, russo e alemão. Se quer garantir qualidade e eficiência, conte conosco!